| 000 | 01931nam a22003497i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | AZUAY-93949 | ||
| 003 | AZUAY | ||
| 005 | 20251111043100.0 | ||
| 008 | 251108b |||||||gr|||| 00| | d | ||
| 040 |
_aAZUAY _bspa _cAZUAY _dAZUAY _erda |
||
| 041 | 0 | _aspa | |
| 082 | 0 | 4 |
_a972.87 _bG935 |
| 100 | 1 |
_aGuerrón Montero, Carla, _eautor |
|
| 245 | 1 | 0 | _aPoblación afroantillana y turismo en panamá: de migrantes temporales a atractivos permanentes |
| 250 | _a1a. ed. | ||
| 264 | 3 | 1 |
_aQuito : _bFlacso, _c2023 |
| 300 | _a252 páginas | ||
| 300 | _bImpreso | ||
| 336 |
_2rdacontent _atexto _btxt |
||
| 337 |
_2rdamedia _ano mediado _bn |
||
| 338 |
_2rdacarrier _avolumen _bnc |
||
| 520 | 3 | _bSe podía oírla reír desde un kilómetro de distancia. Marta anunciaba su llegada a cualquier lugar con una risa bulliciosa y la expresión “hola, papacito”. Conocí a Marta durante mi primera visita prospectiva al archipiélago de Bocas del Toro en Panamá en 1997, cuando estaba comenzando mi investigación sobre las culturas afroantillanas y su historia en este país centroamericano. Como mucha gente, me sentí inmediatamente atraída por la personalidad carismática de Marta. Marta tenía una espontaneidad cautivadora y un deseo ilimitado de aprender y experimentar. Mientras que la mayoría de los afroantillanos se disculpaban conmigo por su “inglés roto” –en realidad, una variante local del inglés criollo conocido como wari-wari y un idioma en toda regla– e inmediatamente cambiaban al español cuando se enteraban de que era sudamericana, Marta reducía el ritmo de su wari-wari y evitaba ciertas palabras para asegurarse de que la entendería. | |
| 650 | 1 | 4 | _aAFRODESCENDIENTES |
| 650 | 1 | 4 | _aCONDICIONES SOCIALES |
| 650 | 1 | 4 | _aHISTORIA |
| 650 | 1 | 4 | _aIDENTIDAD CULTURAL |
| 650 | 1 | 4 | _aMIGRANTES |
| 650 | 1 | 4 | _aTURISMO |
| 654 | 0 | _a972.87 - Panamá | |
| 654 | 0 | _a972.87 - Panamá | |
| 942 |
_2ddc _c5 |
||
| 999 |
_c44646 _d44646 |
||