000 02097nam a22003017i 4500
001 AZUAY-83377
003 AZUAY
005 20251111043001.0
008 251108b |||||||gr|||| 00| | d
040 _aAZUAY
_bspa
_cAZUAY
_dAZUAY
_erda
041 0 _aeng
082 0 4 _a851
_bA411
100 1 _aAlighieri, Dante,
_eautor
245 1 4 _aThe Divine Comedy :
_bTHE INFERNO, PURGATORIO, AND PARADISO
264 3 1 _aNew York :
_bPantheon Books,
_c1948
300 _a188 páginas
300 _bImpreso
336 _2rdacontent
_atexto
_btxt
337 _2rdamedia
_ano mediado
_bn
338 _2rdacarrier
_avolumen
_bnc
520 3 _aINFERNO (CANTO 1 - 34)PURGATORIO (CANTO 1 - 33)PARADISE (CANTO 1 - 33)
520 3 _bEn la divina comedia dante describe su viaje imaginario a través del infierno, el purgatorio y el paraíso. Ningún otro poema en ningún idioma ha tenido un atractivo tan amplio: la concepción es sublime, la música es tan hermosa y el interés de la narrativa es tan constante, que su importancia aumenta constantemente. Durante los últimos seiscientos años, se han ido acumulando comentarios; Y así, inevitablemente, tenemos las traducciones.El traductor de las alforjas nunca podrá recuperar la belleza de la música de Dante. Debe tratar de transmitir el significado, a menudo oscuro, tan musicalmente como pueda en otra lengua. En esta versión, el objetivo ha sido la historia del infierno de Dante de la manera más simple y precisa posible. Se han evitado todas las construcciones arcaicas y desconocidas que impedirían el rápido ritmo de la narración, aunque la segunda persona singular se ha utilizado en el Paraíso, ya que ese es el lenguaje del cielo.Es natural que las escenas tan vívidamente descritas por Dante debería haber inspirado a muchos artistas como: Botticelli, Flaxman y Blake para representarlo.Una cuidadosa selección reproducida de las ilustraciones originales, embellece esta edición.
650 1 4 _aDIVINA COMEDIA
650 1 4 _aPOESÍA
654 0 _a851 - Poesía Italiana
654 0 _a851 - Poesía Italiana
942 _2ddc
_c5
999 _c36390
_d36390