Teoría del interés
Material type:
TextLanguage: Spanish Series: El dinero, economía y banca ; N° 7Publisher: Madrid : Confederación Española de Cajas de Ahorros, 1981Description: 416 páginas; ImpresoContent type: - texto
- no mediado
- volumen
- 330 B233
| Item type | Current library | Shelving location | Call number | Status | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Libro | Biblioteca Hernán Malo González | Biblioteca Central Bloque A | 330 B233 BG06247 (Browse shelf(Opens below)) | Available | BG06247 |
Browsing Biblioteca Hernán Malo González shelves, Shelving location: Biblioteca Central Bloque A Close shelf browser (Hides shelf browser)
|
No cover image available | No cover image available | No cover image available |
|
|
|
||
| 330 B233 BG06244 Dinero, riqueza y teoría económica | 330 B233 BG06245 Ahorro y el ahorrador | 330 B233 BG06246 Ahorro financiero y desarrollo económico | 330 B233 BG06247 Teoría del interés | 330 B233 BG06248 Teoría del interés | 330 B233 BG06249 Estudios sobre aplicaciones del análisis coste-beneficio | 330 B3571 BG01504 Economía de empresa y estrategia empresarial |
Este volumen es una traducción de la segunda edición de mi libro Zinstheorie. La publicación original fue dirigida a un auditorio de habla alemana. De haber sido dedicado a los lectores anglosajones, algunos aspectos de la discusión particularmente unos pocos pasajes que tratan sobre la obra de Keynes podrían haber sido expuestos de una forma más breve, ya que de los economistas americanos y británicos se puede esperar razonablemente que estén más familiarizados con estos tópicos que la mayoría de los economistas alemanes. Aun así, puede que sea útil para muchos estudiantes el tenerlo «todo ahí».Le quedo muy agradecido al traductor Mr. C. Wittich. Sus preguntas acerca de ciertos pasajes en el texto alemán frecuentemente me movieron a reescribirlos y clarificar su significado. Le doy mis sinceras gracias por esta ayuda, así como por la exactitud de su traducción, de un libro, nada fácil de verter al inglés.El profesor R. C. Bernhard, de la Universidad de Utah, leyó la traducción inglesa e hizo algunas sugerencias muy valiosas. Mucho agradezco su generosidad por haberse tomado este trabajo.O La versión inglesa en algunas ocasiones se desvía ligeramente de la alemana, pero el significado del texto alemán en ningún momento se ha visto afectado por dichos cambios.
There are no comments on this title.