Población afroantillana y turismo en panamá: de migrantes temporales a atractivos permanentes

By: Material type: TextTextLanguage: Spanish Publisher: Quito : Flacso, 2023Edition: 1a. edDescription: 252 páginas; ImpresoContent type:
  • texto
Media type:
  • no mediado
Carrier type:
  • volumen
Subject(s): DDC classification:
  • 972.87 G935
Abstract: Se podía oírla reír desde un kilómetro de distancia. Marta anunciaba su llegada a cualquier lugar con una risa bulliciosa y la expresión “hola, papacito”. Conocí a Marta durante mi primera visita prospectiva al archipiélago de Bocas del Toro en Panamá en 1997, cuando estaba comenzando mi investigación sobre las culturas afroantillanas y su historia en este país centroamericano. Como mucha gente, me sentí inmediatamente atraída por la personalidad carismática de Marta. Marta tenía una espontaneidad cautivadora y un deseo ilimitado de aprender y experimentar. Mientras que la mayoría de los afroantillanos se disculpaban conmigo por su “inglés roto” –en realidad, una variante local del inglés criollo conocido como wari-wari y un idioma en toda regla– e inmediatamente cambiaban al español cuando se enteraban de que era sudamericana, Marta reducía el ritmo de su wari-wari y evitaba ciertas palabras para asegurarse de que la entendería.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Shelving location Call number Status Barcode
Libro Biblioteca Hernán Malo González Biblioteca Central Bloque A 972.87 G935 BG20119 (Browse shelf(Opens below)) Available BG20119

Se podía oírla reír desde un kilómetro de distancia. Marta anunciaba su llegada a cualquier lugar con una risa bulliciosa y la expresión “hola, papacito”. Conocí a Marta durante mi primera visita prospectiva al archipiélago de Bocas del Toro en Panamá en 1997, cuando estaba comenzando mi investigación sobre las culturas afroantillanas y su historia en este país centroamericano. Como mucha gente, me sentí inmediatamente atraída por la personalidad carismática de Marta. Marta tenía una espontaneidad cautivadora y un deseo ilimitado de aprender y experimentar. Mientras que la mayoría de los afroantillanos se disculpaban conmigo por su “inglés roto” –en realidad, una variante local del inglés criollo conocido como wari-wari y un idioma en toda regla– e inmediatamente cambiaban al español cuando se enteraban de que era sudamericana, Marta reducía el ritmo de su wari-wari y evitaba ciertas palabras para asegurarse de que la entendería.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Catálogo
Digital